ÚLTIMAS Noticias latest news AKTUELLE NEWS AZKEN BERRIAK

Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • BODEGA WINERY WEINGUT

    Ubicada en la localidad de Samaniego y bajo la Sierra de Cantabria se encuentra Bodegas BAIGORRI. Una caja de cristal integrada perfectamente en su entorno, que emerge en un lugar emblemático de la Rioja Alavesa.

    In the town of Samaniego and at the foot of the mountains “Sierra de Cantabria” is located Bodegas BAIGORRI. A glass box perfectly integrated into its surroundings emerges from a privileged location in Rioja Alavesa.

    Am Fuβe der Sierre Cantabria in der Ortschaft Samaniego gelegen, befindet sich Bodegas BAIGORRI. Ein Glaskasten, perfekt in seine Umgebung integriert, ragt aus einem emblematischen Ort im Rioja Alavesa hervor.

    Ubicada en la localidad de Samaniego y bajo la Sierra de Cantabria se encuentra Bodegas BAIGORRI. Una caja de cristal integrada perfectamente en su entorno, que emerge en un lugar emblemático de la Rioja Alavesa.

    Fotografías Photographs Photographs FOTOGALERIE

Equipo Equipo Team Team

  • Pedro
    Martínez Hernández Propietario Propietario Owner Inhaber
  • Pedro
    Martínez Moreno Adjunto a Dirección Adjunto a Dirección Executive Assistant Assistent der Geschäftsleitung
  • Vicente
    Balibrea Fernández Director Financiero Director Financiero Financial Director Finanzdirektor
  • Jorge
    Hernández Fernández
  • Ruth
    Fernández Rey
  • Rocío
    Sánchez Mahave
  • Isabel
    Oliver Miralles Directora RRPP Directora RRPP PR-Director PR-Direktorin
  • Matthias
    Lange International RRPP International RRPP International PR International PR
  • Isabel
    Medel Guardeño
  • Miguel
    Marchante Gómez-Calcerrada DIRECTOR COMERCIAL DIRECTOR COMERCIAL SALES DIRECTOR VERTRIEBSDIREKTOR +34 688 636 046
  • Josep
    Torres Miralles DELEGADO ZONA ESTE DELEGADO ZONA ESTE SALES EASTERN SPAIN VERTRIEB OST-SPANIEN +34 688 887 573
  • Alberto
    Torres Milla DELEGADO ZONA NORTE DELEGADO ZONA NORTE SALES NORTHERN SPAIN VERTRIEB NORD-SPANIEN +34 688 646 662
  • Leire
    Garbayo
  • Marian
    Peso Beni
  • Patricia
    Larrea García
  • Diego
    Fernández Antoñana
  • Ibon
    García Ruiz
  • Simón
    Arina Robles Dtor. Técnico y Enólogo Dtor. Técnico y Enólogo Technical Director and Winemaker Technischer Direktor und Önologe
    Judit
    León San Juan Laboratorio Laboratorio Laboratory Labor
  • Patricia
    Larrea García
  • Simón
    Peregrina Bonilla Enólogo Enólogo Winemaker Önologe
  • Gonzalo
    de La Fuente
  • Gustavo
    Bordel De La Iglesia
  • Ruben
    González Peciña
Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Arquitectura Arkitektura Architecture Architektur

    Un edificio que se adapta a la topografía existente y desarrolla de manera armoniosa todo su programa bajo la superficie. Un lugar donde se puede contemplar cómo se desarrolla todo el proceso de elaboración del vino. Bodegas BAIGORRI ha sido diseñada y construida por el arquitecto Iñaki Aspiazu. Creación dirigida al peculiar modo de elaboración de nuestros vinos y referente de la arquitectura en el paisaje respetando al medio donde se enclava.
    Un edificio que se adapta a la topografía existente y desarrolla de manera armoniosa todo su programa bajo la superficie. Un lugar donde se puede contemplar cómo se desarrolla todo el proceso de elaboración del vino. Bodegas BAIGORRI ha sido diseñada y construida por el arquitecto Iñaki Aspiazu. Creación dirigida al peculiar modo de elaboración de nuestros vinos y referente de la arquitectura en el paisaje respetando al medio donde se enclava.
    A building, that is fully adapted to the existing topography, developing all the process harmoniously underneath its surface. It is a place where the visitor can gaze at the production process of the wine. Bodegas BAIGORRI was designed and built by the architect Iñaki Aspiazu, who tailored the building to the unique way our wines are made and a reference of architecture in the area which blends with its surroundings.
    Ein Gebäude, das sich an die bestehende Topografie anschmiegend seine Produktion auf harmonische Art und Weise unter seiner Oberfläche organisiert. Ein Ort, an dem man alle Phasen des Weinmachens anschauen kann. Bodegas BAIGORRI wurde vom Architekten Iñaki Aspiazu entworfen und gebaut; maβgeschneidert für die besondere Art und Weise, auf die unsere Weine produziert werden und Referenz für eine Architektur, die sich an seine Umgebung anschmiegt.
Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden

Elaboración Winemaking Elaboration Weinbereitung

  • Gravedad Grabitatea Gravity Schwerkraft

    Gra
    ve
    dad
    Gra
    bita
    tea
    Gra
    vi
    ty
    Sch
    erk
    raf
    t

  • La gravedad adquiere todo el protagonismo en nuestra bodega, permitiendo que la uva llegue entera a la fermentación desarrollando todo el proceso de manera vertical, siendo todos los movimientos de uva o de vino por gravedad, evitando cualquier tipo de remonte mecánico.

    No existe tolva de recepción y no se utilizan bombas para el traslado de la uva ni para el remontado de los depósitos que puedan dañarla, desde as mesas de selección hasta el embotellado a lo largo de las diferentes plantas subterráneas de la Bodega, optimizando así todas las fases del proceso.

    La gravedad adquiere todo el protagonismo en nuestra bodega, permitiendo que la uva llegue entera a la fermentación desarrollando todo el proceso de manera vertical, siendo todos los movimientos de uva o de vino por gravedad, evitando cualquier tipo de remonte mecánico.

    No existe tolva de recepción y no se utilizan bombas para el traslado de la uva ni para el remontado de los depósitos que puedan dañarla, desde as mesas de selección hasta el embotellado a lo largo de las diferentes plantas subterráneas de la Bodega, optimizando así todas las fases del proceso.

    The gravity attained all the prominent in our winery, allowing the grapes to be fermented completely intact, with all movements of grapes and wine done by gravity, avoiding the use of mechanical methods of any kind.

    There are no reception hoppers or pumps to move the grapes or pump them over in the tanks. Right from the selection tables to the bottling line through to the winery’s different underground levels, all phases of production are optimised.

    Die Schwerkraft übernimmt die Hauptrolle in unserem WeingutSie ermöglicht, die Weinbeeren unbeschadet zur Vergärung zu bringen, in dem der Arbeitsprozess auf vertikale Art und Weise organisert ist, so alle Bewegungen von Trauben oder Wein rein mittels Schwerkraft erfolgen und jedweder mechanischer Eingriff verhindert wird.

    Es werden kein Traubenschütten oder Pumpen benutzt, weder um das Lesegut zu bewegen, noch für die Umwälzungen im Gärtank. So schonend wie möglich - von der Traubenannahme bis zur Flaschenabfüllung - entwickelt sich das Weinmachen entlang verschiedener unterirdischer Ebenen, alle Arbeitschritte des Produtkionsprozesses optimierend.

  • Las barricas nuevas de roble francés son las encargadas de realizar la crianza y dar a nuestros vinos ese punto equilibrado de madera y fruta.

    Otorgar al vino su máxima expresión es nuestro único deseo

    Las barricas nuevas de roble francés son las encargadas de realizar la crianza y dar a nuestros vinos ese punto equilibrado de madera y fruta.

    Otorgar al vino su máxima expresión es nuestro único deseo

    The ageing process takes place in new French oak barrels which give our wines their fine balance between fruit and wood.

    The prime motivation of Bodegas BAIGORRI is to lift the wine to its greatest expression.

    Die Reifung erfolgt in neuen Barriquefässern aus französischer Eiche und geben unseren Weinen eine harmonische Ausgewogenheit von Frucht und Holz.

    Unser Antrieb ist es, dem Wein seine maximalen Ausdruckskraft zu verleihen.

    Fotografías Argazkiak Photographs FOTOGALERIE

I+D+i I+D+i R+D+i F+E

  • 1
  • 2
Sellos de Calidad
La ciencia del vino (I). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (I). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (I). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (I). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (II). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (II). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (II). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (II). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (III). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (III). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (III). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (III). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (IV). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (IV). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (IV). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.
La ciencia del vino (IV). Por Pedro Martínez Hernández, Propietario de Bodegas BAIGORRI...inf.

Vinos Ardoak Wines Weine

  • Challenge International du Vin 2010 Medalla de Oro BAIGORRI Blanco Fermentado en Barrica
  • Concours Mondial de Bruxelles 2012 Medalla de Oro BAIGORRI Crianza
  • New Wave Spanish Wine Awards 2011 Trofeo Mejor Rioja y
    Mejor Vino Tinto por encima de 10 £.
    BAIGORRI Reserva
  • Decanter World Wine Awards 2010 Trofeo Mejor Vino Tinto Rioja de más de 10 £.
    Trofeo Mejor Vino Varietal Español de más de 10 £
    BAIGORRI De Garage
  • AWC Vienna. International Wine Challenge 2013 Mejor productor de España.
  • Challenge International du Vin 2010 Gold Medal BAIGORRI Blanco Fermentado en Barrica
  • Concours Mondial de Bruxelles 2012 Medalla de Oro BAIGORRI Crianza
  • New Wave Spanish Wine Awards 2011 Trofeo Mejor Rioja y
    Mejor Vino Tinto por encima de 10 £.
    BAIGORRI Reserva
  • Decanter World Wine Awards 2010 Trofeo Mejor Vino Tinto Rioja de más de 10 £.
    Trofeo Mejor Vino Varietal Español de más de 10 £
    BAIGORRI De Garage
  • AWC Vienna. International Wine Challenge 2012 2013 Mejor productor de España
  • Challenge International du Vin 2010 Gold Medal BAIGORRI Blanco Fermentado en Barrica
  • Concours Mondial de Bruxelles 2012 Gold Medal BAIGORRI Crianza
  • New Wave Spanish Wine Awards 2011 Trophy Best Rioja and
    Best Red Wine over 10 £.
    BAIGORRI Reserva
  • Decanter World Wine Awards 2010 Trophy Best Rioja Red
    over 10 £.
    Trophy Best Varietal Spain over10 £.
    BAIGORRI De Garage
  • AWC Vienna. International Wine Challenge 2013 Best Spanish Producer.
  • Challenge International du Vin 2010 Goldmedaille BAIGORRI Blanco Fermentado en Barrica
  • Concours Mondial de Bruxelles 2012 Goldmedaille BAIGORRI Crianza
  • New Wave Spanish Wine Awards 2011 Trophäe Bester Rioja und
    Bester Rotwein über 10 £.
    BAIGORRI Reserva
  • Decanter World Wine Awards 2010 Trophäe Bester Rioja
    über 10 £.
    Trophäe Bester Rebsortenwein
    über 10 £.
    BAIGORRI De Garage
  • AWC Vienna. International Wine Challenge 2013 Bester Produzent Spaniens.
X
  • Tempranillo

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    2005
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • La singular elaboración pretende respetar la personalidad de las variedades de la uva tempranillo y garnacha con que ha sido concevido este vino.

    EU La singular elaboración pretende respetar la personalidad de las variedades de la uva tempranillo y garnacha con que ha sido concevido este vino.

    EN La singular elaboración pretende respetar la personalidad de las variedades de la uva tempranillo y garnacha con que ha sido concevido este vino.

    DE La singular elaboración pretende respetar la personalidad de las variedades de la uva tempranillo y garnacha con que ha sido concevido este vino.

    RESERVA 2005
    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Vinalies Intern. Vins du Monde 2012
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

    • Challenge International du Vin 2011
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

    • New Wave Spanish Wine Awards 2011
      Trofeo Mejor Rioja

    • Hong Kong Wine & Spirit C. 2010
      Trofeo Mejor Vino Tempranillo

    • Japan Wine Challenge 2009
      Trofeo Mejor Vino Tinto de Europa

    • Wine Advocate 2011
      94 Puntos

X
  • Garnacha

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    VINO DE AUTOR VINO DE AUTOR WINEMAKER’S SELECTION PREMIUMWEIN
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI GARNACHA

    Vino tinto elaborado con viñas muy viejas de escasa producción. Uvas de la variedad Garnacha seleccionadas a mano, grano a grano, utilizando mesas de selección y vibración. Uvas despalilladas sin estrujar maceradas en depósitos especiales con control de temperaturas y largas fermentaciones intercelulares. La fase de crianza dura 14 meses en barricas nuevas de roble francés.

    Red wine made from grapes selected from very old and low yielding vines. Garnacha grapes, hand-selected, using vibration and selection tables. The stalks are removed from the grapes and macerated in stainless steel tanks with temperature controls and long intracellular fermentations. The wine is aged for 14 months in French oak barrels.

    Rotwein produziert von alten Rebstöcken mit geringem Ertrag. Trauben der Rebsorte Garnacha, per Hand, Weinbeere für Weinbeere, an Vibrationstischen selektioniert. Die entrappten unangequetschten Weinbeeren mazerieren bei kontrollierter Temperatur in Spezialtanks. Lange interzelluläre Vergärung. Die Reifezeit beträgt 14 Monate in neuen Barriquefässern aus französischer Eiche.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Concours Mondial: 2012 Medalla de Plata

      Concours Mondial: 2012 Medalla de Plata

      Concours Mondial: 2012 Silver Medal

      Concours Mondial: 2012 Silbermedaille

    • Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Medalla de Oro

      Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Medalla de Oro

      Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Gold Medal

      Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Goldmedaille

    • AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Medalla de Oro

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Medalla de Oro

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Gold Medal

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Goldmedaille

    • Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2010 Medalla de Oro

      Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2010 Medalla de Oro

      Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2010 Gold Medal

      Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2010 Goldmedaille

    • Guía Peñin: 2011 93 Puntos

      Guía Peñin: 2011 93 Puntos

      Guía Peñin: 2011 93 Points

      Guía Peñin: 2011 93 Punkte

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Intensas notas florales y frutas rojas, con gran complejidad y armonía de matices. En boca es untuoso, elegante, envolvente y tiene una gran expresión con un final largo y mineral persistente al paladar.

    Intense floral and red fruit notes, with a big complexity and harmony. In the mouth is silky, elegant and with a long smooth and mineral finish on the palate.

    Intensive florale und rotfruchtige Noten, von hoher Komplexität und Harmonie der geschmacklichen Nuancen. Fleischig, elegant, einhüllend am Gaumen, shr expressive mit einem langanhaltendenm und mineralischem Abgang.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • MAZUELO

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    VINO DE AUTOR VINO DE AUTOR WINEMAKER’S SELECTION PREMIUMWEIN
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI BELUS

    Vino tinto elaborado con uvas de la variedad Mazuelo, Tempranillo y pequeñas proporciones de uvas autóctonas, seleccionadas a mano, grano a grano, utilizando mesas de selección y vibración. Uvas despalilladas sin estrujar maceradas en depósitos especiales con control de temperaturas y largas fermentaciones intercelulares. La fase de crianza dura 14 meses en barricas nuevas de roble francés.

    Red wine made from Mazuelo, Tempranillo and a small proportion of other native varieties, selected by hand, using vibration and selection tables. The stalks are removed from the grapes without squeezing them. The maceration processis in stainless steel tanks with temperature controls and long intracellular fermentations. The wine is aged for 14 months in new French oak barrels.

    Rotwein produziert mit Trauben der Rebsorten Mazuelo, Tempranillo und kleinen Mengen anderer autochthoner Rebsorten, per Hand an Vibrationstischen selektioniert. Die entrappten unangequetschten Weinbeeren mazerieren bei kontrollierter Temperatur in Spezialtanks. Lange interzelluläre Vergärung. Die Reifezeit beträgt 14 Monate in neuen Barriquefässern aus französischer Eiche.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • AWC Vienna. International Wine Challenge: 2011 Medalla de Oro

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2011 Medalla de Oro

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2011 Gold Medal

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2011 Goldmedaille

    • AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Medalla de Plata

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Medalla de Plata

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Silver Medal

      AWC Vienna. International Wine Challenge: 2010 Silbermedaille

    • Premios Arribes. Consurso Internacional de Vinos: 2010 Medalla de Plata

      Premios Arribes. Consurso Internacional de Vinos: 2010 Medalla de Plata

      Premios Arribes. Consurso Internacional de Vinos: 2010 Silver Medal

      Premios Arribes. Consurso Internacional de Vinos: 2010 Silbermedaille

    • Guía Peñin: 2011 92 Puntos

      Guía Peñin: 2011 92 Puntos

      Guía Peñin: 2011 92 Points

      Guía Peñin: 2011 92 Punkte

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Intensas frutas rojas con gran complejidad y armonía con matices a olivas negras. En boca es untuoso, elegante y persistente al paladar. Un vino realmente distinto a lo que BAIGORRI nos tiene acostumbrado.

    Intense red fruit notes, with a big complexity and harmony with some nuance of black olives. In the mouth is silky, elegant and persistent on the palate. A wine really different to BAIGORRI is normally used to offer.

    Intensive Aromen von roten Früchten, hohe Komplexität und Harmonie mit Noten von schwarzen Oliven. Vollmundig, elegant, seidig nachhaltend am Gaumen. Ein Wein der sich vollkommen von den anderen BAIGORRI Weinen unterscheidet.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Tempranillo y Garnacha

    ROSADO

    GORRIA

    ROSE

    ROSÉ

    VENDIMIA
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI ROSADO

    Vino rosado elaborado con racimos de la variedad Tempranillo y Garnacha, uva depalillada y seleccionada a mano, utilizando mesas de selección y vibración. Fermentación con levaduras autóctonas especialmente seleccionadas a baja temperatura en depósitos de acero inoxidable, juntamente con sus lías. Embotellado, evitando en la medida de lo posible su oxidación, en el mes de Febrero.

    Rosé wine made with Tempranillo and Garnacha grapes, with the stalks removed and hand-selected, using vibration and selection tables. Fermentation with native yeasts selected in cold temperatures inside stainless steel tanks, within its lees. Bottled in February in order to avoid its oxidation.

    Roséwein produziert mit Trauben der Rebsorten Tempranillo und Garnacha, die entrappt und per Han dan Vibrationstischen selektioniert wurden. Vergärung bei niedrigen Temperaturen in Edelstahltanks in Kontakt mit der Feinhefe mittels speziell selektionierter autochthoner Hefen. Flaschenabfüllung im Februar, unter Vermeidung von Oxidation.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • La Selección. Roséweintrophy: 2012 Medalla de Oro

      La Selección. Roséweintrophy: 2012 Medalla de Oro

      La Selección. Roséweintrophy: 2012 Gold Medal

      La Selección. Roséweintrophy: 2012 Goldmedaille

    • Le Mundial du Rosé. Concours International des Rosés du Monde: 2011 Medalla de Plata

      Le Mundial du Rosé. Concours International des Rosés du Monde: 2011 Medalla de Plata

      Le Mundial du Rosé. Concours International des Rosés du Monde: 2011 Silver Medal

      Le Mundial du Rosé. Concours International des Rosés du Monde: 2011 Silbermedaille

    • Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Medalla de Plata

      Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Medalla de Plata

      Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Silver Medal

      Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Silbermedaille

    • La Selección. Roséweintrophy: 2009 Medalla de Oro

      La Selección. Roséweintrophy: 2009 Medalla de Oro

      La Selección. Roséweintrophy: 2009 Gold Medal

      La Selección. Roséweintrophy: 2009 Goldmedaille

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Se observa un rojo vivo y atractivo, intenso en nariz, destacando los aromas frutales de bananas, pera, piña y gominolas. En boca es sabroso, suave y muy equilibrado. Largo e intenso final.

    Se observa un rojo vivo y atractivo, intenso en nariz, destacando los aromas frutales de bananas, pera, piña y gominolas. En boca es sabroso, suave y muy equilibrado. Largo e intenso final.

    Der Wein präsentiert ein lebhaftes und attraktives Rot, intensives Aroma, mit fruchtigen Noten von Banane, Birne, Ananas und Fruchtbonbons. Saftig, weich und sehr ausgewogen am Gaumen. Langer und intensiver Abgang.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Tempranillo

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    VINO DE AUTOR VINO DE AUTOR WINEMAKER’S SELECTION PREMIUMWEIN
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI DE GARAGE

    Vino tinto elaborado con viñas muy viejas de escasa producción. Uvas de la variedad Tempranillo seleccionadas a mano, grano a grano, utilizando mesas de selección y vibración. Largas maceraciones y fermentaciones en tinos de madera. Fermentación maloláctica, junto con sus lías en barricas nuevas de roble francés. Un panel de cata decide el tiempo que este vino permanece en la barrica.

    This wine is made from grapes selected from very old and low yielding vines. Tempranillo grapes, hand-selected, on specially designed vibration and sorting tables. Long maceration and fermentation in large wooden wine tanks. Malolactic fermentation, within its lees in new French oak barrels. A specialist tasting panel decides the correct time to bottle the wine.

    Rotwein produziert von sehr alten Rebstöcken mit sehr geringem Ertrag. Trauben der Rebsorte Tempranillo, per Hand, Weinbeere für Weinbeere, an Vibrationstischen selektioniert. Lange Mazerationen und Fermentationen in Holzgärständern. Biologischer Säureabbau in Kontakt mit der Feinhefe in neuen Barriquefässern aus französischer Eiche. Barriquereife bis zu 24 Monate.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Premios Bacchus: 2012 Medalla de Oro

      Premios Bacchus: 2012 Gold Medal

      Premios Bacchus: 2012 Gold Medal

      Premios Bacchus: 2012 Goldmedaille

    • Les Citadelles du Vin. Grand Concours des Vins du Monde: 2011 Trophée Prestige

      Les Citadelles du Vin. Grand Concours des Vins du Monde: 2011 Trophée Prestige

      Les Citadelles du Vin. Grand Concours des Vins du Monde: 2011 Trophée Prestige

      Les Citadelles du Vin. Grand Concours des Vins du Monde: 2011 Trophée Prestige

    • Concurso de los Mejores Vinos Españoles para Asia: 2010 Medalla de Oro

      Concurso de los Mejores Vinos Españoles para Asia: 2010 Medalla de Oro

      Concurso de los Mejores Vinos Españoles para Asia: 2010 Gold Medal

      Concurso de los Mejores Vinos Españoles para Asia: 2010 Goldmedaille

    • Tempranillos al Mundo. Concurso Itinerante Internacional de Vinos: 2010 Medalla de Oro

      Tempranillos al Mundo. Concurso Itinerante Internacional de Vinos: 2010 Medalla de Oro

      Tempranillos al Mundo. Concurso Itinerante Internacional de Vinos: 2010 Gold Medal

      Tempranillos al Mundo. Concurso Itinerante Internacional de Vinos: 2010 Goldmedaille

    • Decanter World Wine Awards: 2010 Trofeo Mejor Vino Tinto Rioja de más de 10 £.
      Trofeo Mejor Vino Varietal Español de más de 10 £

      Decanter World Wine Awards: 2010 Trofeo Mejor Vino Tinto Rioja de más de 10 £.
      Trofeo Mejor Vino Varietal Español de más de 10 £

      Decanter World Wine Awards: 2010 Trophy Best Rioja Red
      over 10 £.
      Trophy Best Varietal Spain over10 £.

      Decanter World Wine Awards: 2010 Trophäe Bester Rioja
      über 10 £.
      Trophäe Bester Rebsortenwein
      über 10 £.

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Color picota intenso, aromas de fruta compotada, hierbas aromáticas, pan e higo. Sensaciones de fruta macerada, ciruelas pasas, tabacos y ahumados, regaliz. Muy sabroso y redondo, equilibrio entre los taninos de la madera y los propios de las uvas. Final muy largo y persistente

    Deep cherry red colour, with aromas of compoted fruit, aromatic herbs, bread and figs. Flavours of rip red fruits, raisins, tobacco and liquorice.It is well balanced with smooth tannins from both the grape itself and the French oak. Long and persistent smooth finish.

    Intensives Kirschrot, Aromen von Früchtekompott, Wildkräutern, frischem Brot und Feigen. Noten von Rumtopf, getrockneten Pflaumen, Tabak und Süßholz. Sehr würzig und rund, perfekte Harmonie zwischen Tanine, Frucht und Säure. Sehr langer und intensiver Abgang.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Viura

    BLANCO

    TXURIA

    WHITE

    WEIß

    FERMENTADO EN BARRICA
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI BLANCO FERMENTADO EN BARRICA

    Vino blanco elaborado con racimos de la variedad Viura y Malvasía. Macera unas horas con sus hollejos para pasar posteriormente a prensa. La fermentación y crianza se realiza en barricas nuevas de roble francés con un tostado específico, juntamente con sus lías, batonándose regularmente durante 8 meses.

    White wine made using bunches of grapes of Viura and Malvasía. It macerates with its peel some hours and then pressed. The fermentation and ageing of the must and the lees take place in new French oak barrels, which are regularly stirred over 8 months.

    Weisswein produziert mit Trauben der Rebsorten Viura und Malvasía. Einige Stunden Maischestandzeit vor dem Keltern. Die Vergärung und die Reife vollzieht sich für 8 Monate, in Kontakt mit der Feinhefe, in neuen Barriquefässern aus französischer Eiche mit einer Spezialtoastung. Regelmäßiges Aufrühren des Hefeflor.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Consejo Regulador de la DOCa Rioja: 2012 Vino Institucional

      Consejo Regulador de la DOCa Rioja: 2012 Vino Institucional

      Consejo Regulador de la DOCa Rioja: 2012 Vino Institucional

      Consejo Regulador de la DOCa Rioja: 2012 Vino Institucional

    • Mundus Vini. Internationaler Weinpreis: 2012 Medalla de Oro

      Mundus Vini. Internationaler Weinpreis: 2012 Medalla de Oro

      Mundus Vini. Internationaler Weinpreis: 2012 Gold Medal

      Mundus Vini. Internationaler Weinpreis: 2012 Goldmedaille

    • Monde Selection. Concours International des Vins: 2011 Medalla de Oro

      Monde Selection. Concours International des Vins: 2011 Medalla de Oro

      Monde Selection. Concours International des Vins: 2011 Gold Medal

      Monde Selection. Concours International des Vins: 2011 Goldmedaille

    • Wine Advocate: 2011 92 Puntos

      Wine Advocate: 2011 92 Puntos

      Wine Advocate: 2011 92 Points

      Wine Advocate: 2011 92 Punkte

    • Challenge International du Vin: 2010 Medalla de Oro

      Challenge International du Vin: 2010 Gold Medal

      Challenge International du Vin: 2010 Gold Medal

      Challenge International du Vin: 2010 Goldmedaille

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Color dorado e intenso en nariz, destacando los aromas potenciados por su estancia en barrica con sus lías. Sobresalen las sensaciones frutales y balsámicas. En boca es untuoso, elegante y complejo, muy equilibrado. Largo e intenso final.

    An attractive golden colour, intense nose and noted for the aromas highlighted thanks to the period in the barrel with its lees. Special mention should be made of the fruit and balsamic sensations. It is silky in the mouth, elegant and very well-balanced. Long and intense final.

    Goldgelbe Farbe, in der Nase überbordend mit Sekundäraromen von der Barriquereifung in Kontakt mit der Feinhefe, fruchtige und balsamische Noten. Cremig, elegant, complex und sehr harmonisch am Gaumen. Langer und intensiver Abgang.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Tempranillo

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    CRIANZA
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI CRIANZA

    Vino tinto elaborado con uvas de la variedad Tempranillo, Garnacha y otras pequeñas proporciones de otras uvas autóctonas. Todas han sido seleccionadas a mano, utilizando mesas de selección por vibración y peso. Largas maceraciones y fermentaciones intercelulares en depósitos especiales. 14 meses crianza en barricas de roble francés y americano.

    Disponible en formatos especiales de 50cl. y 150cl.

    Red wine prepared using the tops of bunches of Tempranillo, Garnacha and a small percentage of other native varieties. All the grapes are hand-selected using vibration and selection tables. Long macerations and intracellular fermentations in stainless-steel tanks. Aged for 14 meses in French and American oak barrels.

    Available in special sizes of 50cl and 150cl.

    Rotwein, produziert mit Trauben der Rebsorten Tempranillo, Garnacha und kleinen Beigaben anderer autochthoner Rebsorten. Alle Trauben wurden per Hand an Vibrationstischen selektioniert. Lange interzellulare Mazerationen und Fermentationen in Spezialtanks. 14 Monate Reifung in Barriques aus französicher und amerikanischer Eiche.

    Erhältlich in speziellen Größen von 50cl. und 150 cl.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Medalla de Oro

      Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Medalla de Oro

      Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Gold Medal

      Monde Selections. Concours International des Vins: 2011 Goldmedaille

    • CINVE. International Wine & Spirits Contest: 2011 Medalla de Oro

      CINVE. International Wine & Spirits Contest: 2011 Medalla de Oro

      CINVE. International Wine & Spirits Contest: 2011 Gold Medal

      CINVE. International Wine & Spirits Contest: 2011 Goldmedaille

    • Sélections Mondiales des Vins Canada: 2011 Medalla de Oro

      Sélections Mondiales des Vins Canada: 2011 Medalla de Oro

      Sélections Mondiales des Vins Canada: 2011 Gold Medal

      Sélections Mondiales des Vins Canada: 2011 Goldmedaille

    • Premios Bacchus: 2010 Medalla de Oro

      Premios Bacchus: 2010 Medalla de Oro

      Premios Bacchus: 2010 Gold Medal

      Premios Bacchus: 2010 Goldmedaille

    • Concours Mondial de Bruxelles: 2012 Medalla de Oro

      Concours Mondial de Bruxelles: 2012 Medalla de Oro

      Concours Mondial de Bruxelles: 2012 Gold Medal

      Concours Mondial de Bruxelles: 2012 Goldmedaille

    50 cl.
    150 cl.
  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Vino de color picota intenso de capa media alta, aromas a fruta negra y fruta compotada, especiados, lácteos y larga vía retronasal. En boca es elegante y sedoso.

    Deep cherry-red wine with a medium-high depth, aromas of black fruit and compoted fruit, species, dairy products and a long retronasal sensation. It is elegant and silky in the mouth.

    Intensives Kirschrot, Aroma von Waldfrüchten und Fruchtkompott, würzig und laktisch mit langem retronasalem Nachhall. Am Gaumen präsentiert sich der Wein elegant und verführerisch.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Tempranillo

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    VENDIMIA
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI Maceración Carbónica

    Vino tinto de año elaborado parte con racimos enteros y parte con granos despalillados de la variedad Tempranillo. La maceración prefermentativa de los racimos en frío, fermentaciones cortas en depósitos de acero inoxidable en combinación con el tradicional pisado de los racimos confieren a este vino una marcada personalidad, haciéndolo diferente de los vinos de su género.

    Young red wine made with a combination of tips of bunches of Tempranillo grapes and grapes with the stems removed . Before being fermented in stainless steel tanks, they will macerate for a long time, short fermentations in stainless steel tanks in combination with the traditional stomping of the bunches, what will give this wine a strong personality and making it different from the rest of young wines of this kind.

    Junger Rotwein produziert mit ganzen Trauben und entrappten Weinbeeren der Rebsorte Tempranillo. Die präfermentative Kaltmazeration der ganzen Trauben, kurze Vergärung in Edelstahltanks, in Kombination mit dem traditionellen Einmaischen mit den Füßen machen aus diesem Wein eine markante Persönlichkeit, die diesen von anderen Weinen seines Typus unterscheidet.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Primer XIV: 2011 Entre los seis mejores vinos

      Primer XIV: 2011 Entre los seis mejores vinos

      Primer XIV: 2011 Under the best six wines

      Primer XIV: 2011 Unter den besten sechs Weinen

    • Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Medalla de Oro

      Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Medalla de Oro

      Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Gold Medal

      Premios Arribes. Concurso Internacional de Vinos: 2011 Goldmedaille

    • Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2011 Medalla de Plata

      Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2011 Medalla de Plata

      Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2011 Silver Medal

      Premios Mezquita. Concurso Nacional de Vinos: 2011 Silbermedaille

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Destaca su aroma afrutado de grosellas y moras, su paso en boca nos resulta agradable y perdurable sobresaliendo notas de regaliz y pastillas juanola. La nula astringencia lo hace agradable al paladar y es la característica más relevante que lo diferencia de los vinos clásicos de maceración carbónica.

    Special mention should be made to its fruity aromas of red currents and black berries. It leaves an agreeable and lasting taste in the mouth with hints of liquorice. The lack of astringency makes it pleasant to the palate and it is the most important feature that differentiates the carbonic macerated wines.

    Deutliches Aroma von Johannisbeeren und Brombeeren, angenehm und langanhaltend am Gaumen, überbordende Noten von Süßholz und Laktitzpastillen. Die leichte Astringenz macht den Wein angenehm am Gaumen und markiert die hervorstechende Eigenschaft, die diesen Wein von den klassischen Weinen seines Typus abhebt.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Tempranillo

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    RESERVA
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI RESERVA

    Vino tinto elaborado con racimos de uvas de la variedad Tempranillo. Solamente su utilizan viñas consideradas viejas, con una producción reducida. Maceraciones largas en depósitos de acero inoxidable y en tinos de madera. Remontados naturales por gravedad. Fermentación maloláctica y 18 meses crianza en barricas nuevas de roble francés.

    Disponible en formatos especiales de 50cl. y 150cl.

    Red wine made using bunches of Tempranillo grapes. Only old vines with a limited production are used. Long macerations in stainless-steel tanks and French oak barrels. Natural over pumping using gravity. Malolactic fermentation and 18 months ageing in new French oak barrels.

    Available in special sizes of 50cl and 150cl.

    Rotwein produziert mit Trauben der Rebsorte Tempranillo. Es werden außschließlich alte Rebstöcke mit geringem Ertrag selektioniert. Lange Mazerationen in Edelstahltanks und Holzgärtständer. Natürliche Extraktionsverfahren per Schwerkraft. Biologischer Säureabbau und Reifung für 18 Monate in neuen Barriquefässern aus französischer Eiche.

    Erhältlich in speziellen Größen von 50 und 150 cl.

    texto sin traducir

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Challenge International du Vin: 2011 Medalla de Oro

      Challenge International du Vin: 2011 Medalla de Oro

      Challenge International du Vin: 2011 Gold Medal

      Challenge International du Vin: 2011 Goldmedaille

    • Hong Kong Wine & Spirit Competition: 2010 Trofeo Mejor Vino Tempranillo, Blend de Tempranillo.

      Hong Kong Wine & Spirit Competition: 2010 Trofeo Mejor Vino Tempranillo, Blend de Tempranillo.

      Hong Kong Wine & Spirit Competition: 2010 Trophy Best Tempranillo,
      Tempranillo-blend.

      Hong Kong Wine & Spirit Competition: 2010 Trophäe Bester Tempranillo, Tempranillo-blend.

    • Japan Wine Challenge: 2009 Trofeo Mejor Vino Tinto de Europa.
      Trofeo Mejor Vino de España.

      Japan Wine Challenge: 2009 Trofeo Mejor Vino Tinto de Europa.
      Trofeo Mejor Vino de España.

      Japan Wine Challenge: 2009 Trophy Best Red Wine Europe.
      Trophy Best Wine Spain.

      Japan Wine Challenge: 2009 Trophäe Bester Rotwein Europas.
      Trophäe Bester Wein Spaniens.

    • Wine Advocate: 2011 94 Puntos

      Wine Advocate: 2011 94 Puntos

      Wine Advocate: 2011 94 Points

      Wine Advocate: 2011 94 Punkte

    • New Wave Spanish Wine Awards: 2011 Trofeo Mejor Rioja y
      Mejor Vino Tinto por encima de 10 £.

      New Wave Spanish Wine Awards: 2011 Trofeo Mejor Rioja y
      Mejor Vino Tinto por encima de 10 £.

      New Wave Spanish Wine Awards: 2011 Trophy Best Rioja and
      Best Red Wine over 10 £.

      New Wave Spanish Wine Awards: 2011 Trophäe Bester Rioja und
      Bester Rotwein über 10 £.

    50 cl.
    150 cl.
  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Vino de color picota intenso de capa alta, aromas de fruta negra y fruta compotada, especiados, lácteos y larga vía retronasal. En boca es elegante y muy equilibrado. Largo e intenso final, persistiendo en el paladar.

    Highly-concentrated, dark cherry-red wine, aromas of black fruit and compoted fruit, species, dairy products and long retronasal sensation. In the mouth is elegant and well-balanced. Long and intense finish, persisting on the palate.

    Intensives Kirschrot mit opakem Zentrum, Aroma von Waldfrüchten und Fruchtkompott, würzig und laktisch mit langem retronasalem Nachhall. Sehr harmonisch und elegant am Gaumen. Langer und intensiver Abgang.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
X
  • Tempranillo

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    2008
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • Vino elaborado con uvas tempranillo seleccionadas grano agrano. Largas maceraciones y fermentaciones intracelulares. 14 meses crianza. Color picota intenso, aromas de fruta negra, especiados y lácteos, persistiendo en el paladar.

    EU Vino elaborado con uvas tempranillo seleccionadas grano agrano. Largas maceraciones y fermentaciones intracelulares. 14 meses crianza. Color picota intenso, aromas de fruta negra, especiados y lácteos, persistiendo en el paladar.

    EN Vino elaborado con uvas tempranillo seleccionadas grano agrano. Largas maceraciones y fermentaciones intracelulares. 14 meses crianza. Color picota intenso, aromas de fruta negra, especiados y lácteos, persistiendo en el paladar.

    DE Vino elaborado con uvas tempranillo seleccionadas grano agrano. Largas maceraciones y fermentaciones intracelulares. 14 meses crianza. Color picota intenso, aromas de fruta negra, especiados y lácteos, persistiendo en el paladar.

    CRIANZA 2008
    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • C. Mundial de Bruxelles 2011 - 2012
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

    • Monde Selections. C. Int. des Vins 2011
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

    • CINVE 2011
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

    • S. Mondiales des Vins Canada 2011
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

    • Premios Bacchus 2010
      Medalla de Oro Medalla de Oro Gold Medal Goldmedaille

X
  • TEMPRANILLO

    TINTO

    BELTZA

    RED

    ROT

    VINO DE AUTOR VINO DE AUTOR WINEMAKER’S SELECTION WINE PREMIUMWEIN
    RIOJA

    Denominación de origen calificada

  • BAIGORRI B70

    Vino tinto elaborado de viñas muy viejas de más de 70 años cultivadas en parcelas pequeñas en la Sierra de Cantabria. Uvas de la variedad Tempranillo seleccionado a mano, grano a grano, utilizando mesas de selección por vibración y peso. Elaboración separada en Barricas abiertas de 600 litros. Después se separa el vino de lágrima, aprovechando únicamente el vino procedente del repiso. Fermentación maloláctica y 22 meses crianza en barricas nuevas de roble francés y grano extrafino.

    Red wine produced from very old vines of more than 70 years, cultivated in small parcels, situated in the Sierra de Cantabria. Tempranillo grapes, selected by hand, using vibrating sorting tables. Produced separately in open oak barrels of 600 litres. After separating first the free-running wine, exclusively the tread wine is used. Malolactic fermentation and 22 month ageing in fine grain new French oak barrels.

    Rotwein produziert von sehr alten, über 70-jährigen Rebstöcken, gepflanzt in Kleinstparzellen in der Sierra Cantabria. Trauben der Rebsorte Tempranillo, per Hand, Weinbeere für Weinbeere, an Vibrationstischen nach Gewicht selektioniert. Vergärung in offenen 600 Liter Barriquesfässern. Nach Abzug des Vorlaufmostes, wird ausschlieβlich der Wein genutzt, der nach dem Einmaischen frei abläuft. Biologischer Säureabbau und 22 Monate Reifung in neuen französischen Barriquefässern.

    • PREMIOS

      SARIAK

      AWARDS

      AUSZEICHNUNGEN

    • Wine Advocate: 2012 94 Puntos

      Wine Advocate: 2012 94 Puntos

      Wine Advocate: 2012 94 Points

      Wine Advocate 2012: 2012 94 Punkte

  • NOTAS DE CATA Tasting notes Verkostungsnotiz

    Vino de color picota intenso, aromas de fruta madura con matices minerales. Máxima expresión de la complejidad propia de BAIGORRI, elegante, redondo y muy equilibrio entre los taninos que aporta la madera y los propios de la uva. Final muy largo y persistente.

    Deep cherry red colour, with aromas of ripe red fruits with mineral hints. Maximal expression of the complexity, that is typical for BAIGORRI wines, elegant, round and well balanced with smooth tannins from both the grape itself and the French oak. Long and persistent finish.

    Intensives Kirschrot, Aromen von reifen Waldfrüchten, mineralische unterlegt. Maximaler Ausdruck der BAIGORRI eigenen Komplexität; elegant und geschmeidig, perfekte Harmonie zwischen Tanine, Frucht und Säure. Sehr langer und intensiver Abgang.

    Ver ficha Fitxa ikusi Datasheet Datenblatt Comprar Erosi Buy kaufen Código QR QR Kodigoa QR Code QR Code Cerrar QR QR Itxi QR Close QR Close
  • RIOJA ALAVESA

  • Logo Google Maps
    Logo Google Maps
Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Viñedos Vineyards IM WEINBERG

    BAIGORRI hace una fuerte selección en campo de sus viñedos. Aplica rigurosos procesos de selección fruto de su conocimiento y de la observación anual de sus viñedos. Las uvas de nuestros vinos proceden de un cultivo sostenible, en armonía con la Naturaleza, a partir del empleo de medios tradicionales y modernos. Crecen en viñas viejas, profundamente enraizadas en nuestra tierra y nuestra cultura, y nos regalan una calidad única. Son vendimiadas a mano y procesadas de la forma más delicada posible, para transformar el sabor genuino de esa misma Naturaleza en vino. La alta calidad de nuestros vinos emana en última instancia del propio viñedo y no es sino fiel reflejo del suelo, el clima y la tradición de la Rioja Alavesa.

    BAIGORRI hace una fuerte selección en campo de sus viñedos. Aplica rigurosos procesos de selección fruto de su conocimiento y de la observación anual de sus viñedos. Las uvas de nuestros vinos proceden de un cultivo sostenible, en armonía con la Naturaleza, a partir del empleo de medios tradicionales y modernos. Crecen en viñas viejas, profundamente enraizadas en nuestra tierra y nuestra cultura, y nos regalan una calidad única. Son vendimiadas a mano y procesadas de la forma más delicada posible, para transformar el sabor genuino de esa misma Naturaleza en vino. La alta calidad de nuestros vinos emana en última instancia del propio viñedo y no es sino fiel reflejo del suelo, el clima y la tradición de la Rioja Alavesa.

    BAIGORRI executes a meticulous selection on his vineyards. We apply a rigorous selection process, fruit of our know-how and the annual observation of the vineyards. The grapes for our wines come from a sustainable growing, in harmony with the nature, thanks to the use of traditional and modern ways. They are grown in old vines, deeply rooted in our native land and culture, providing us with a unique quality. They are harvested by hand and processed in a very smooth way, in order to turn the genuine flavour of Nature into wine. The high quality of our wines come directly from the vineyard and it is clear reflection of the soil, the climate and the tradition of the Rioja Alavesa.

    BAIGORRI vollzieht eine strenge Auswahl der besten Weinbergsflächen und wendet, basierend auf Erkenntisse und der jährlichen Beobachtung seiner Weinberge, eine rigorose Auslese an. Im Einklang mit der Natur gewachsen, stammen die Trauben für unsere Weine aus nachhaltigem Anbau, in Einbezug traditioneller und moderner Methoden. Alte Rebstöcke, tiefverwurzelt in unserer Erde und der regionalen Kultur, schenken uns eine einmalige Qualität, die per Hand geerntet und so schonend als möglich weiterverarbeitet wird, um den kostbaren Geschmack der Natur möglichst unverfälscht in Wein zu transformieren. Spitzenqualität ensteht ausschließlich im Weinberg und ist immer Spiegel des Bodens, Klimas und der Tradition der Region Rioja Alavesa.

    Fotografías Argazkiak Photographs FOTOGALERIE

Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • ENOTURISMO Winetourism Erlebnisweingut Enoturismoa

    Un enclave único de la Rioja alavesa con un marco incomparable para el cultivo de la vid. Sólo una gigantesca caja de cristal es lo que vemos desde el exterior cuando hablamos de Bodegas BAIGORRI. Rodeado de un inmenso mar de viñedos con vistas al pueblo de Samaniego y bajo la Sierra de Cantabria sorprende a los visitantes cuando acceden al edificio, y tras admirar la belleza y el contraste de colores de sus aledaños descubren que bajo la superficie se esconden siete plantas subterráneas donde la gravedad adquiere todo el protagonismo para la elaboración de sus singulares vinos.
    Un enclave único de la Rioja alavesa con un marco incomparable para el cultivo de la vid. Sólo una gigantesca caja de cristal es lo que vemos desde el exterior cuando hablamos de Bodegas BAIGORRI. Rodeado de un inmenso mar de viñedos con vistas al pueblo de Samaniego y bajo la Sierra de Cantabria sorprende a los visitantes cuando acceden al edificio, y tras admirar la belleza y el contraste de colores de sus aledaños descubren que bajo la superficie se esconden siete plantas subterráneas donde la gravedad adquiere todo el protagonismo para la elaboración de sus singulares vinos.
    A unique location in la Rioja Alavesa with an incomparable setting for the growing of vines. A huge glass box is the only thing we are able to see when we talk about Bodegas BAIGORRI. Surrounded by a vast surface of vineyards overlooking Samaniego and at the foot of the mountains Sierra de Cantabria, BAIGORRI surprises the visitors when they gain access to the facility. Once the visitors admire the beauty and contrast of colours , they will find seven levels underneath the crystal cube, where the gravity is the main character when it comes to producing singular wines.
    Ein einzigartiger Ort in der Rioja Alavesa mit seinem unvergleichlichem Potenzial für Weinbau.Von auβen betrachtet erscheint uns Bodegas BAIGORRI als ein riesiger gläserner Kasten. Umwogt von einem Meer von Weinreben, mit Blick auf das Dorf Samaniego und zu Füβen der Sierre de Cantabria gelegen, überrascht BAIGORRI die Besucher sobald sie des Weingut betreten. Nach dem Zusammenspiel von Fraben und Formen der Landschaft, erwarten die Besucher sieben Ebenen unterhalb des Glaskastens, in denen die Schwerkraft bei der Erzeugung einzigartiger Weine die Hauptrolle spielt.
  • Solicita tu
    reserva:
    request a
    booking:
    Machen Sie eine
    Reservierung:

  • He leído y acepto las condiciones legales He leído y acepto las condiciones legales I accept the legal conditions Ich akzeptieredie rechtlichen Bedingungen
Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Aula de catas Gela dastaketak TASTING ROOM Verkostungsraum

    Con unas espectaculares vistas a los viñedos y al pueblo de Samaniego se encuentra nuestra aula de catas, adaptada para impartir diferentes niveles de cursos de cata por nuestros enólogos a particulares o profesionales.
    Con unas espectaculares vistas a los viñedos y al pueblo de Samaniego se encuentra nuestra aula de catas, adaptada para impartir diferentes niveles de cursos de cata por nuestros enólogos a particulares o profesionales.
    With spectacular views of the vineyards and the village of Samaniego, our tasting room is adapted for different levels of tasting courses led by our winemakers for companies or private individuals.
    Unser Verkostungsraum bietet eine spektakuläre Sicht auf die Weinberge und das Dorf Samaniego – Raum für Verkostungskurse mit unseren Kellermeistern für Privatkunden oder Fachleute.

    Fotografías Argazkiak Photographs FOTOGALERIE

Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Mirador Begiralekua Viewing Area Aussichtsbereich

    La urna de cristal de 400m2, permite a nuestros visitantes la contemplación del espectacular paisaje de Samaniego que la rodea, permitiendo así una absoluta relajación antes de adentrarse en los siete niveles de los que se compone nuestra bodega. Nuestro mirador tiene un aforo para 150 personas, idóneo para organizar servicios de catering y todo tipo de eventos para empresas o particulares.
    La urna de cristal de 400m2, permite a nuestros visitantes la contemplación del espectacular paisaje de Samaniego que la rodea, permitiendo así una absoluta relajación antes de adentrarse en los siete niveles de los que se compone nuestra bodega. Nuestro mirador tiene un aforo para 150 personas, idóneo para organizar servicios de catering y todo tipo de eventos para empresas o particulares.
    The 400m2 glass box allow our visitors to contemplate the surrounding spectacular scenery of Samaniego, giving visitors a genuine sense of calm before descending into the seven levels which make up the winery. Our viewing area has a capacity for 150 people, ideal for organising catering services as well as all kinds of corporate and private events.
    Der Aussichtsbereich mit 400 qm Fläche, bietet unseren Besuchern Asublick auf das spektakuläre Landschaftsbild rund um Samaniego – ein Moment der Ruhe, ehe man die sieben Ebenen herabsteigt, welche das Weingut strukturieren. Der Aussichtsbereich hat ein Fassungsvermögen für 150 Personen; idealer Ort für Empfänge oder jedwede Art Events von Firmen oder Privatkunden.
Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Sala Multiuso Erabilpen gela Multipurpose Room Mehrzweckraum

    Adecuada para sesiones de trabajo relacionado con el mundo vinícola. Preparada con un equipamiento audiovisual de alta tecnología y con una capacidad para 30 personas sentadas. Esta sala también puede ser habilitada para atender cualquier exhibición o exposición.
    Adecuada para sesiones de trabajo relacionado con el mundo vinícola. Preparada con un equipamiento audiovisual de alta tecnología y con una capacidad para 30 personas sentadas. Esta sala también puede ser habilitada para atender cualquier exhibición o exposición.
    Suitable for work sessions, both, related or unrelated to the world of wine. It is equipped with high tech audiovisual equipment and has a capacity to seat 30 people. This room can also be hired and adapted for exhibitions of all kinds.
    Geignet für geschäftliche Sitzungen mit oder ohne Bezug zur Weinwelt. Ausgestattet mit audiovisueller Ausrüstung modernster Technologie und Raum bietend für 30 Personen. Dieser Saal kann auch für jedwede Presentation und Ausstellung umgestaltet werden.

    Fotografías Fotografías Photographs FOTOGALERIE

Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Tienda online Shop online Online Shop

    Tienda Denda SHOP SHOP

    Desde el amplio mirador de nuestra tienda, el visitante podrá hacer una observación general del interior de la Bodega y apreciar los diferentes niveles de elaboración y de las rampas de acceso para visitarla, donde percibirán una sensación de espaciosidad e incluso de vértigo. La tienda ofrece todos nuestros vinos en formatos normales o especiales. El amplio elenco de estuches e instrumental bodegueros, diseñados ad-hoc, otorgan a nuestro producto un acabado exclusivo. Podrán encontrar además artículos y libros relacionados con el mundo del vino.

    HORARIO:
    Lunes · Sábado: 08:00 · 18:00 H

    Desde el amplio mirador de nuestra tienda, el visitante podrá hacer una observación general del interior de la Bodega y apreciar los diferentes niveles de elaboración y de las rampas de acceso para visitarla, donde percibirán una sensación de espaciosidad e incluso de vértigo. La tienda ofrece todos nuestros vinos en formatos normales o especiales. El amplio elenco de estuches e instrumental bodegueros, diseñados ad-hoc, otorgan a nuestro producto un acabado exclusivo. Podrán encontrar además artículos y libros relacionados con el mundo del vino.

    HORARIO:
    Lunes · Sábado: 08:00 · 18:00 H

    From our shop’s viewing area, the visitor can take in an overview of the inside of the winery and appreciate the different levels of winemaking and the access ramps for visits, giving a sense of space- and even vertigo. All our wines, both in standard or special formats, are displayed a tour shop. The full range of specially designed presentation boxes and wine accessories gives our product an exclusive finish. There are also journals and books related to the world of wine.
     

    HORARIO:
    Lunes · Sábado: 08:00 · 18:00 H

    Von unserem Weingutsshop aus, haben die Besucher einen Überblick über den Innenraum des Weingutes, die unterschiedlichen Produktionsebenen und die Zugangsrampen, die den Weingutsbesuch erleichtern – ein Eindruck räumlicher Groβzügikeit, der das Gefühl von Höhenangst nicht auβschlieβt. Der Shop bietet unsere Weine in normalen und Spezialformaten an. Die groβe Auswahl an speziell gestalteten Presentationskisten und Weinzubehör sorgen für einen exklusiven Ausstattung unserer Weine. Desweiteren finden Sie Artikel und Bücher im Zusammenhang mit der Weinwelt.

    HORARIO:
    Lunes · Sábado: 08:00 · 18:00 H

    Fotografías Argazkiak Photographs FOTOGALERIE

Restaurante Restaurant Restaurant Restaurante

Res tau rante

También disponemos de menús especiales para Celiacos y Vegetarianos

Barazkijaleentzat zeliakoentzat eta menu bereziak ere izan dugu

We also have special menus for coeliacs and vegetarians

Wir bieten auch spezielle vegetarische und glutenfreie Menüs an

Jat etx ea

Barazkijaleentzat zeliakoentzat eta menu bereziak ere izan dugu

Res tau rant

We also have special menus for coeliacs and vegetarians

Res tau rant

Wir bieten auch spezielle vegetarische und glutenfreie Menüs an

Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Contacto Kontaktoa Contact Kontakt

    • Dirección Helbidea Address Adresse
    • Bodegas BAIGORRI
    • Ctra. Vitoria-Logroño, km 53 / 01307 Samaniego / Álava
    • Horario de oficina: de Lunes a Sábado de 8:00 h a 18:00h Horario de oficina: de Lunes a Sábado de 8:00 h a 18:00h Business hours: From Monday to Saturday 8:00 to 18:00 Geschäftszeiten: Montags bis Samstags von 8:00 bis 18:00 Uhr

    • Reservas Erreserbak Reservations Reservierungen
    • T. +34 945 609 420
    • F. +34 945 609 407
    • mail @ bodegasbaigorri.com

    • Coordenadas GPS:
      Latitud: 42.56651691318133 (42º 33' 59.46" N)
      Longitud: -2.686147391601594 (2º 41' 10.13" W)
    • Intranet

Blog

    • Lluvia de Estrellas en Bodegas BAIGORRI.

       

      Diversión asegurada en una noche cargada de magia.

      La astronomía y la enología vuelven a unirse por tercer año en Bodegas BAIGORRI para presenciar las Lágrimas de San Lorenzo.

      Una oferta de ocio nocturno para disfrutar de una velada diferente donde se unen el turismo, la ciencia y la enología.

       

      A todos los amantes del vino y de la astronomía presentamos:

      * Charla a cargo de Víctor Lanchares, Presidente de la Agrupación Astronómica de La Rioja

      * Show Cooking

      * La velada estará amenizada por el grupo musical Bussola

       

      La cita tendrá lugar el Sábado 16 de Agosto de 2014:

      20:30 h: Visita guiada por las siete plantas subterráneas de la Bodega.

      22:00 h: Buffet libre de tapas elaboradas Riojanas y degustación de vinos BAIGORRI.

      23:00 h: Charla a cargo de Víctor Lanchares.

      Lluvia de Estrellas hasta la 1 de la madrugada I Obsequio de una botella de vino BAIGORRI

       

      Precio: 38 € (10% IVA incluido) - ¡AFORO LIMITADO!  Rogamos confirmen asistencia al: Tel. 945 609 420 I mail@bodegasbaigorri.com

       

       

       

      [...]

         18.06.2014.13:17

    • Lluvia de Estrellas en Bodegas BAIGORRI.

       

      Diversión asegurada en una noche cargada de magia.

      La astronomía y la enología vuelven a unirse por tercer año en Bodegas BAIGORRI para presenciar las Lágrimas de San Lorenzo.

      Una oferta de ocio nocturno para disfrutar de una velada diferente donde se unen el turismo, la ciencia y la enología.

       

      A todos los amantes del vino y de la astronomía presentamos:

      * Charla a cargo de Víctor Lanchares, Presidente de la Agrupación Astronómica de La Rioja

      * Show Cooking

      * La velada estará amenizada por el grupo musical Bussola

       

      La cita tendrá lugar el Sábado 16 de Agosto de 2014:

      20:30 h: Visita guiada por las siete plantas subterráneas de la Bodega.

      22:00 h: Buffet libre de tapas elaboradas Riojanas y degustación de vinos BAIGORRI.

      23:00 h: Charla a cargo de Víctor Lanchares.

      Lluvia de Estrellas hasta la 1 de la madrugada I Obsequio de una botella de vino BAIGORRI

       

      Precio: 38 € (10% IVA incluido) - ¡AFORO LIMITADO!  Rogamos confirmen asistencia al: Tel. 945 609 420 I mail@bodegasbaigorri.com

       

       

       

      [...]

         18.06.2014.13:17

    • Lluvia de Estrellas en Bodegas BAIGORRI.

       

      Diversión asegurada en una noche cargada de magia.

      La astronomía y la enología vuelven a unirse por tercer año en Bodegas BAIGORRI para presenciar las Lágrimas de San Lorenzo.

      Una oferta de ocio nocturno para disfrutar de una velada diferente donde se unen el turismo, la ciencia y la enología.

       

      A todos los amantes del vino y de la astronomía presentamos:

      * Charla a cargo de Víctor Lanchares, Presidente de la Agrupación Astronómica de La Rioja

      * Show Cooking

      * La velada estará amenizada por el grupo musical Bussola

       

      La cita tendrá lugar el Sábado 16 de Agosto de 2014:

      20:30 h: Visita guiada por las siete plantas subterráneas de la Bodega.

      22:00 h: Buffet libre de tapas elaboradas Riojanas y degustación de vinos BAIGORRI.

      23:00 h: Charla a cargo de Víctor Lanchares.

      Lluvia de Estrellas hasta la 1 de la madrugada I Obsequio de una botella de vino BAIGORRI

       

      Precio: 38 € (10% IVA incluido) - ¡AFORO LIMITADO!  Rogamos confirmen asistencia al: Tel. 945 609 420 I mail@bodegasbaigorri.com

       

       

       

      [...]

         18.06.2014.13:17

    • Lluvia de Estrellas en Bodegas BAIGORRI.

       

      Diversión asegurada en una noche cargada de magia.

      La astronomía y la enología vuelven a unirse por tercer año en Bodegas BAIGORRI para presenciar las Lágrimas de San Lorenzo.

      Una oferta de ocio nocturno para disfrutar de una velada diferente donde se unen el turismo, la ciencia y la enología.

       

      A todos los amantes del vino y de la astronomía presentamos:

      * Charla a cargo de Víctor Lanchares, Presidente de la Agrupación Astronómica de La Rioja

      * Show Cooking

      * La velada estará amenizada por el grupo musical Bussola

       

      La cita tendrá lugar el Sábado 16 de Agosto de 2014:

      20:30 h: Visita guiada por las siete plantas subterráneas de la Bodega.

      22:00 h: Buffet libre de tapas elaboradas Riojanas y degustación de vinos BAIGORRI.

      23:00 h: Charla a cargo de Víctor Lanchares.

      Lluvia de Estrellas hasta la 1 de la madrugada I Obsequio de una botella de vino BAIGORRI

       

      Precio: 38 € (10% IVA incluido) - ¡AFORO LIMITADO!  Rogamos confirmen asistencia al: Tel. 945 609 420 I mail@bodegasbaigorri.com

       

       

       

      [...]

         18.06.2014.13:17

  • Temáticas Gaiak Topics Themen

Ocultar texto Ezkutatu testua Hide text Text ausblenden
  • Club de la Barrica Barrel Club Barrique-Club

    Bodegas BAIGORRI ofrece la posibilidad de formar parte del Club de la Barrica a todas aquellas personas que tengan inquietud por conocer más información de nuestra Bodega y nuestros vinos con personalidad.

    El objetivo del Club de la Barrica es difundir la cultura enológica y las bondades del proceso de elaboración tan característico de Bodegas BAIGORRI, poniendo en manos de los Socios vinos a tarifas especiales y transporte a domicilio gratuito a partir de 12 botellas. Además de informarles de los acontecimientos, eventos y promociones puntuales exclusivas para los Socios del Club de la Barrica. DARSE DE ALTA
    Bodegas BAIGORRI ofrece la posibilidad de formar parte del Club de la Barrica a todas aquellas personas que tengan inquietud por conocer más información de nuestra Bodega y nuestros vinos con personalidad.

    El objetivo del Club de la Barrica es difundir la cultura enológica y las bondades del proceso de elaboración tan característico de Bodegas BAIGORRI, poniendo en manos de los Socios vinos a tarifas especiales y transporte a domicilio gratuito a partir de 12 botellas. Además de informarles de los acontecimientos, eventos y promociones puntuales exclusivas para los Socios del Club de la Barrica. DARSE DE ALTA
    Bodegas BAIGORRI offers the possibility of joining the Barrel Club to every people that have interest in knowing more information about BAIGORRI and our wines.

    The objective of BAIGORRI is spreading the culture of the wine and the favourable conditions of the production process that is so characteristic of Bodegas BAIGORRI. The members will take advantange of special prices. Besides they will be reported on events and punctual promotions exclusive for the members of the Barrel Club. REGISTRATION
    Bodegas BAIGORRI möchte alle Weinliebhaber, die mehr erfahren wollen über BAIGORRI und unsere Weine, einladen Mitglied zu werden in unserem Barrique-Club.

    Unser Wunsch is es die Weinkultur und die charakteristische Art und Weise der Weinerzeugung von Bodegas BAIGORRI zu verbreiten. Presiliche Vorteile erhalten unsere Mitglieder durch besondere Tarife beim Weineinkauf. Daneben informieren wir sie über besondere Aktivitäten und exklusive Angebote für die Mitglieder des Barrique-Clubs. ANMELDUNG
Cerrar Itxi Close Schließen